-- -- -- / -- -- --
إدارة الموقع
السعيد بوطاجين للشروق:

القراءات التي قدمت لكاتب ياسين إما سياسية أو إديولودجية ولا علاقة لها بالأدب

زهية منصر
  • 1963
  • 6
القراءات التي قدمت لكاتب ياسين إما سياسية أو إديولودجية ولا علاقة لها بالأدب
ح.م
السعيد بوطاجين

دعا السعيد بوطاجين إلى ترك كاتب ياسين للاكادمين والباحثين المختصين، لان ما يقال اليوم في الساحة يتناول ياسين كظاهرة شفاهية، والقراءات التي قدمت حتى الآن لنصوص الرجل هي قراءات ايديولوجية أو سياسية وليست أدبية كما حدث مع مسرحية ” فلسطين المغدورة ” أو مسرحية ” محمد خذ حقيبتك”.

 كشف السعيد بوطاجين في اتصال مع الشروق انه انهي ترجمة أربع مسرحيات لكاتب ياسين وستكون حاضرة بمعرض الكتاب عن منشورات الفنون المطبعة، حيث يعيد صاحب نجمة إلى الواجهة الأدبية على هامش معرض الكتاب، ويتعلق الأمر بمسرحية “محمد خذ حقيبتك” و” فلسطين المخدوعة ” و”شبح حديقة مورسو” و”ملك الغرب”.

 نقل أعمال كاتب ياسين إلى العربية من شانه أن يقدم هذا الكاتب إلى قراء العربية خاصة الجيل الجديد الذي لا يكاد يعرف عنه إلا القليل من جهة. ومن جهة أخرى يعيد مصالحة ياسين مع اللغة العربية التي “طرد” منها عن موقف سياسي أو ايديولوجي، حيث يقول بوطاجين أن مسرحية “محمد خذ حقيبتك” تم اجتثاثها من سياقها ووضعت في سياق غير الذي أراده وقصده الكتاب، وكانت سببا في شيطنة وحتى تكفير واحد من القامات الفكرية والأدبية للجزائر.

 وكشف بوطاجين انه وجد بعض الصعوبات في جمع والاشتغال على المسرحيات لعدة اعتبارات، أهمها أن بعض تلك الأعمال مكتوبة بالدارجة وبعضها تداخلت فيها الكتابة المسرحية بالرواية، حيث أعاد ياسين نشر مقاطع كاملة من رواياته في المسرحيات، مما يتطلب أن يكون المترجم عارفا وملما، بما قدمه كاتب ياسين من جهة ومن جهة أخرى استعان كاتب ياسين ببعض الأغاني الجزائرية وقدمها بطريقة مختلفة وعير متواترة كما هي معروفة في المخيال الجزائري، مما استدعى من المترجم القيام ببحث في هذا الجانب إضافة إلى التقاطعات التي وجدها بين مشاهد المسرحيات مما استدعى الانتباه إلى هذه النقطة.

 وقال أيضا بوطاجين الذي سبق وأن تعامل مع كتابات كاتب ياسين في “نجمة” انه من الناحية المعجمية لم يجد أي صعوبة تذكر، لأنه سبق وان تعامل مع إنتاج كاتب ياسين، وجدد المتحدث دعوته لترك ياسين للمختصين والاكاديمين، وهذا وحده كفيل بإعادة صاحب “نجمة” إلى وعائه وتخليصه من الشيطنة المجانية والبهتان الذي لحقه.

أضف تعليقك

جميع الحقول مطلوبة, ولن يتم نشر بريدك الإلكتروني. يرجى منكم الإلتزام بسياسة الموقع في التعليقات.

لقد تم ارسال تعليقكم للمراجعة, سيتم نشره بعد الموافقة!
التعليقات
6
  • سائح

    إذا أردت أن تخلّد اسمك في مجال الكتابة (في هذا الزمان البائس)، فما عليك سوى أن تقدح في الدين !
    و هو بالضبط ما فعله (كاذب ياسين) الذي كتب (Mohamed prend ta valise) يقصد نبينا محمد صلى الله عليه و سلّم يجب أن يأخذ الإسلام الذي جاء إلى المغرب العربي، أن يأخذه معه و يرحل ! ! !
    كما قال عن المآذن أنها (الصواريخ التي لا تنطلق) و عن المؤذنين (كلا الدوار) و قال و قال و قال. !
    و لهذا يمجّده أبناء فرنسا في كل مناسبة على أنه كاتب عظيم ! ! !

  • عبد الله الكنز

    ولما ذكرها الشيخ القرضاوي-اطال الله في عمره- وبايعاز من زوجته الجزائرية الاديبة الاريبة العالمة المثقفة التي تسري في عروقها دماء الامير عبد القادر(السيدة اسماء بن قادة نجلة عالم الرياضيات سي محمد بن قادة) زاد لها الشيخ القرضاوي عبارات*الشعب الجزائري اهدى استقلاله لمحمد صلى الله عليه وسلم**.فرددها العباقرة ولو قالها كاتب ياسين عن قناعة لما قبلوها هذا حال ابناء الجزائر خبزهم ياكلو البراني.اصبحت اسماء بن قادة الماهرة الطاهرة العفيفة صاحبة الاخلاق والجمال والانوثة بعد طلاقها من الشيخ القرضاوي امراة سافلة هجينة شهوانية متبرجة داهية وعاشقة.فهل هذا سلوك الجزائريين المتشفين في بعضهم البعض!!!!!!!!.

  • عبد الله الكنز

    كاتب ياسين شانه شان الكتاب الجزائريين المخضرمين وهو كاتب لا ينافق مثل بوجدرة رشيد ومحمد الزاوي والاعرج ومحمد ديب واسيا جبار. العيب ان الناس لا تقرا ولا تطالع ولكن تستمع للعقد وتتخذها بيانا صرفا للعيش الرغيد في عصر الخمسينيات الرغيدة.....اين يمكن ان تجد روايات كاتب ياسين؟ اول شيئ قاموا بحله كان الشركة الوطنية للنشر والتوزيع-سناد- وتعطيل مركب الطباعة بالرغاية واغلاق كل مؤسسات ومحلات المؤسسة الوطنية للكتاب وبيع منشوراتها بسعر لا يتجاوز قيمة الورق.فهل هذا سلوك بريئ؟ اغنية يا محمد مبروك عليك والجزائر رجعت ليك هي للفنان الاصيل ابن مدرسة الشبيبة لجمعية العلماء عبد الرحمن عزيز ولما ذكرها القرضاوي.

  • رحال عبسي

    ترجمة ما قاله كاتب ياسين الى الفرنسية:
    "" انا اتكلم الفرنسية لاقول للفرنسيين اني لست فرنسيا""
    "Je parle le français pour dire aux français que je ne suis pas Français"
    تجار الاحلام من المعربزين الذين عجت بهم العواصم والقواصم يستغلون اي كلمة ويبنون عليها بهتانهم وكاتب ياسين ناضل بالقلم والبندقية وشبع من سجون فرنسا لتحرير الانسان الجزائري.فهل يعقل ان يصفهالذين حررهم من العبوديةبالكافر والشيوعي المارق.وصدق تشي غيفار القائل**** الاسوا ان يموت الانسان على ايدي الذين حررهم***.اما من غنى: يا محمد مبروك عليك والجزائر رجعت ليك، فهو عبد الرحمن عزيز.ولما رددها القرضاوي زيدت مبيعاتها..طرافة.

  • رحال عبسي

    كاتب ياسين الله يرحمو ويوسع عليه كاتب كادح فقير، ولا يفهمه الا الكادحون، كنت طالبا بالمعهد الاسلامي-عمر بن الخطاب بالبليدة- في السبعينيات لما مثلت مسرحيته** محمد خذ حقيبتك***Mohamed prends ta falize
    ولما مثلا بمدينة برج منايل(ولاية تزي وزي انذاك) بدات صحف السلطة تهاجم المسرحية وبانها استخفاف بالدين والوطن ثم تطوع متنطع ودرويش** عمر بن قينة-الدكتور لاحقا** وكتب بعض الاراء النابعة من عقده النفسية المحنطة باوهام الماضي وتحول من نكرة الى ناقد شهير يقارع الحجة بالحجة على غير العادة. انا الدارس بالثانوية الاسلامية بالبليدة يعجبني قول كاتب ياسين: انا اتكلم بالفرنسية لاقول للفرنسيين باني لست فرنسيا!؟

  • عصام

    محمد هو الجزائر
    يا محمد مبروك عليك الجزائر رجعت ليك