-- -- -- / -- -- --
إدارة الموقع
قدم جديده "حب في خريف مائل" في ندوة بعنابة

قسيمي ينفي الاقتباس أو الاستعانة بترجمات غربية

الشروق أونلاين
  • 2009
  • 1
قسيمي ينفي الاقتباس أو الاستعانة بترجمات غربية
ح.م
الروائي الجزائري سمير قسيمي

ناقش الروائي الجزائري سمير قسيمي، في روايته الأخيرة التي ستكون حاضرة في المعرض الدولي المقبل للكتاب المزمع انطلاقه في الـ 30 من أكتوبر الجاري، جملة من الأفكار والآراء الخاصة، النابعة عن تجربة كتابة يمتزج فيها الواقع بالمتخيل، نافيا في ذات السياق ما تم ترويجه بشأن اقتباس مبالغ فيه، أو ترجمات عن كتاب غربيين، يكون قد ضمّنها في بعض من رواياته.

قدم الكاتب المتميز، إصداره الجديد “حب في خريف مائل”، خلال ندوة أدبية احتضنتها المكتبة الرئيسية للمطالعة العمومية في عنابة، بالتنسيق مع الديوان المحلي السياحي للبوني، في إطار استئناف البرنامج الثقافي السنوي للنادي “كاتب وكتاب”، أين تفاعل صاحب رواية “يوم رائع للموت” مع قرائه وأجاب عن مجموعة من الأسئلة المتعلقة بهموم الكاتب والكتابة الروائية في الجزائر عموما، إلى جانب مناقشة جانب مما ورد في الرواية التي تعكس واقع شخوص تحاول العيش وسط علاقات غريبة أقرب إلى السريالية منها إلى الواقعية، ليصبح طرح الأسئلة أداة للتعبير، ليس بالضرورة بحثا عن الأجوبة الشافية ولكنه الأداة الأنسب لمناقشة أفكار أو موضوعات تصنف في خانة المحظور، رغم الأهمية الكبيرة التي تكتسيها في حياتنا اليومية، ما دعا الكاتب إلى سرد تفاصيل مهمة ودقيقة من حياة شخصيات ترفض واقعها، أو تحاول التمرد عليه، بخلق علاقات أقرب إلى “السريالية” مع الآخر.. فناقشت رواية “حب في خريف مائل” أفكارا وموضوعات وجودية.. وأخرى شاعرية أو غيبية.. كالحياة والموت، والذات الإنسانية، والحب والجنس في مجتمع لا يزال يتوجس من أي عبارات أو كتابات تتناول هذا الجانب الخفي من حياة كل شخص، سيما في المجتمعات المحافظة أو المنغلقة.  

وعرج قسيمي على تجربته الروائية، مدرجا إياها ضمن مسار الرواية الجزائرية الشابة التي أوجدت لنفسها مكانا في الساحة الأدبية الجزائرية الراهنة، فيما تركز نقاش القراء والجمهور حول انصراف الروائيين عندنا عن معالجة الواقع الجزائري وقضايا مجتمعهم إلى قضايا أبعد. 

من جهته، عزا قسيمي هذا الطرح إلى “القراءة السطحية للنصوص، التي تخضع في الغالب لأحكام مسبقة نتيجة تراكم تاريخي لمعطيات مغلوطة في الأساس، وإلى مأزق المؤسسة النقدية عندنا الذي بات من المستحيل تجاوزه”. وقد يكون ضمن هذه المعطيات ما سعت بعض الأطراف إلى ترويجه بشأن اقتباسه المبالغ فيه عن كاتب غربي. وهي النقطة التي دفعت بالنقاش نحو طرح قضية مستوى النقد ومدى فاعليته في المشهد الأدبي. 

أضف تعليقك

جميع الحقول مطلوبة, ولن يتم نشر بريدك الإلكتروني. يرجى منكم الإلتزام بسياسة الموقع في التعليقات.

لقد تم ارسال تعليقكم للمراجعة, سيتم نشره بعد الموافقة!
التعليقات
1
  • ddd

    "يوم رائع للموت" هو عنوان رواية الكاتب الامريكي جيمس هاريسون A good day to die الصادرة في 1973. ايضا ما اذهاني هو كتابه الموسوم "الحالم" ("الحالم" عنوان رواية لكولين ويلسون!) الى الشخوص و بنية النص و مشاهد كاملة منقولة خصوصا عن ستيفن كينغ ( عندما يدخل بطل قاسيمي ما يشبه مكتبة يخزن فيها ذكرياته، من قرأ لستيفن كينغ روايته Dream Catcher يجد نفس المشهد!!!و شبح ستيفن كينغ يخيم على كل النص) هذا ليس بالاقتباس ولا تناص.. اقل ما يقال انه سطو منظم وكان عليه ان يختار كتابا غير معروفين..!!!