-- -- -- / -- -- --
إدارة الموقع
بعد أن حققت مسلسلاتها التركية "المجزأرة" نجاحا لافتا

“الشروق TV” تدخل عالم دبلجة الرّسوم المتحركة باللهجة الجزائرية!

الشروق أونلاين
  • 7072
  • 12
“الشروق TV” تدخل عالم دبلجة الرّسوم المتحركة باللهجة الجزائرية!
ح م

في إطار سعيها لإمتاع مشاهديها الكرام والاهتمام بجميع شرائح المجتمع الجزائري بما فيها فئة الأطفال، وبعد تميزها في دبلجة عدد من المسلسلات التركية المشهورة التي حققت نسب مشاهدة عالية ومتابعة منقطعة النظير من طرف الجزائريين، على غرار المسلسل البوليسي “وادي الذئاب” الجزء التاسع، الذي يعرض منذ شهر رمضان الفارط، وكذا مسلسل “إليف”، شرعت قناة “الشروق تي في” منذ أيام، في بث سلسلة الرسوم المتحركة الفرنسية “مغامرات دينو”،”les aventures de dino”، التي تم دبلجتها لأول مرة إلى العربية وباللهجة الجزائرية.

 وتحكي “مغامرات دينو” التي تبث يوميا على “الشروق العامة”، قصة ديناصور صغير يعيش يومياته مع عائلته وأصدقائه “كيكا”، “ليب”، “كاكو”، التي تختلف حكاياتها من حلقة إلى أخرى، وهي موجهة للأطفال الصغار دون 12 سنة، في انتظار دبلجة “كرتونات” أخرى ذائعة الصيت في عالم “الإنيمي”. وعرضت “مغامرات دينو” في بدايتها على القناة التليفزيونية العالمية الأمريكية، “نيكولديون جينيور”، المملوكة من قبل القسم MTV Networks  التابع لفياكوم، بعد أن كانت تبث في  شكل فترة الصباحية على “نيكلوديون”  (Nickelodeon ) قبل غلقها في 2011، لتصبح القناتان تبثان بشكل حصري على شبكة OSN. والقناة موجودة في دول مختلفة، متضمنة Nick UK  في المملكة المتحدة وNickelodeon  Australia  في أستراليا.

يشار إلى أن “الشروق تي في”، تبث للأطفال كذلك البرنامج الاسبوعي ـ التعليمي “مع عمو يزيد” الذي يقدمه الفنان الشاب يزيد كل ثلاثاء اعتبارا من الساعة الخامسة مساء، ويعاد بثه يوم السبت على العاشرة والنصف صباحا.

أضف تعليقك

جميع الحقول مطلوبة, ولن يتم نشر بريدك الإلكتروني. يرجى منكم الإلتزام بسياسة الموقع في التعليقات.

لقد تم ارسال تعليقكم للمراجعة, سيتم نشره بعد الموافقة!
التعليقات
12
  • سفيان

    كيف يمكن للشاب الموهوب الانخراط في هذا المشروع؟؟؟؟

  • الجزار

    فكرة مليحة باش نحاربو الفرنسية اللي راهي تاكل في اللسان الدارج الجزائري
    احييكم

  • زهرة الرمال

    الدارجة يتعلمها الأطفال في كل مكان فالأولى ان تكون برامج الأطفال بالعربية الفصحة او باللغات الاجنبية. و في هدا الصدد المرجو االاستثمار في ترجمة الاعمال الامازيغية (كتابيا) متل الافلام و المسلسلات

  • أحمد

    رجاء أتركوا العامية للمسلسلات والأفلام فقط ، أما برامج الأطفال فالأولى بها العربية الفصيحة ، فإن كنتم غير قادرين على ذلك فمن الأحسن ابقاء هذه البرامج بلغتها الأصلية مع ارفاقها بالترجمة الكتابية مثل ما تفعل بعض القنوات العربية.

  • بدون اسم

    نشكر الشروق على هاته البادرة و هي بداية ارجو ان يسعى القامون عليها لتحسينها , كمشاهد احس ان هناك مؤدي واحد للادوار الرجالية و مؤدية واحدة للادوار النسائية يغيرون النبرة صوتهم فقط كما اننا لا نحس بأية عواطف اثناء الاداء , لذا اقترح ان يتم العمل مع ممثلين محترفين مثل صويلح كمال عبدات و لو لمرة واحدة لنرى الفرق , اعرف ان المشكل مالي لذا ارجو من الممثلين تخفيض اجورهم قليلا ويقدمو لنا و لو عملا واحدا في المستوى

  • العربية لغتنا

    ليست بلفكرة الطيبة تماما فالرسوم المتحركة موجهة للأطفال و هم في سن التعلم و التقليد و لهذا يجب استغلالها لتعلم اللغة العربية لا لتعلم الدارجة التي يتحدثها مسبقا مع أهله

  • salim

    ليست جهوية مني و لكن جميع الاعمال السابقة دبلجت باللهجة العاصمية و ليست الجزائرية.....ارى من الافضل التدقيق في الالفاظ باسلوب يعكس جميع مناطق الوطن و ليس العاصمة وحدها.....لان المشاهد للقنوات الخاصة حاليا يلاحظ ان مجالها محدود في العاصمة و فقط

  • سمية

    الدارجة يتعلمها الأطفال في كل مكان : البيت، الشارع، و حتى المدرسة للأسف
    قد تكون المبادرة عن حسن نية و لكن أنا لا أتفق بتاتا مع هذا ، يجب أن تبقى الرسوم المتحركة الموجهة للطفل لاسيما في المراحل السنية الأولى باللغة العربية الفصيحة حتى يتعلمها أطفالنا مثلما تعلمناها نحن عندما كنا صغارا من خلالها، و مع كامل احتراماتي لمجمع الشروق فدبلجة الرسوم المتحركة للدارجة عوض الفصحى لايختلف عن رغبة وزيرة التربية لجعل التعليم في المدارس بالعامية بدل الفصحى
    آمل أن تجد ملاحظتي آذانا صاغية

  • الضائعة في بلدي

    راحت العربية في كال الزيت.الترجمة بالفصحى والا لا مالفائدة من الدارجة.فالمستوى في اللغتين يوما عن يوم في انحطاط دعوا الاطفال ينهلون لغة عربية سليمة على الاقل.على فكرة النصوص يجب ان تدقق من اهل اللغة و ليس هؤلاء الذين يضمون المكسور و يجرون المفتوح و يتباهون بتمكنهم منها تشبها لا حقيقة.ارجوكم كفانا مهازلا و سلع الاكل السريع فالاعلام وسيلة تربية و رقي فهو مجهر المواطن و ليس تنافس للرداءة.

  • Mohamed

    انا أفضل ان تلميد يهتم باللغات الاخرى الفرنسية والانجليزية من صغره حتى تكون عند شهية لللغات الاجنبية
    وتسهل له تعليمها
    الدارجة يحسنها ولا تفهم في خارج الوطن
    Version Originale تساعد المدرسة المريضة حتى يتعلم التلميد ويحسن الفصحة والفرنسية والانجليزية
    وتسمح للتلميد ينطلق لسانه في تلك اللغة
    وحتى للكبار ممكن الشروق تقدم مثلا مرة في الاسبوع فلم بالغة الانجليزية تخلى الشاب يحاول تمكن من اللغة انا لا أتكم على الافلام الهندية
    هدي طريقة سا تشكر عليها الشروق في المستقبل لما تجيب ثمارها
    الدبلجة هي الا

  • عقبة بن نافع

    ما المغزى من العامية في الرسوم المتحركة؟ قلنا مقبولة في المسلسلات لأن الشريحة المتابعة للمسلسل أصلا متعلمة لغويا وغير قابلة للتأثير، لكن طفل في مرحلة اكتساب لغة، بدل ما نوفر له ذلك في الرسومات المتحركة، تجدنا نزيد عاميته عامية، وتفقد الرسوم المتحركة الهدف الأول من ورائها، وهي تعليم الطفل اللغة.
    من فينا ينسى أنه كان يعيد كل أغاني الرسومات في صغره؟ ولكن بالعربية.
    من فينا ينسى أنه كان يوظف ذلك الرصيد في دراسته؟

  • صويلح

    مبادرة طيبة، لكن فقط يجب عدم استعمال الألفاظ الفرنسية في الدارجة، ويجب تعويضها بكلمات عربية وإن تعذر فبكلمات أمازيغية، أما الفرنسية، فلا وهكذا يتم تثمين الدارجة لتلعب دورها في إطار إثراء اللغات الوطنية الرسمية عندالطفل الجزائري، فقد سئمنا من سماع كلمات فرنسية مكسرة ومبهدلة، ولدينا في العربية والأمازيغية بدائل لهذه الألفاظ من شتى الأنواع، إلا ما كان مصطلحا تقنيا فلا مناص من ذلك إذا لم يوجد ما يقابله في العربية أو الأمازيغية.