-- -- -- / -- -- --
إدارة الموقع

رواية “أمطار من الذهب” لمحمد ساري تترجم إلى الأمازيغية

الشروق
  • 697
  • 17
رواية “أمطار من الذهب” لمحمد ساري تترجم إلى الأمازيغية
ح.م
محمد ساري

صدرت مؤخرا ترجمة إلى الأمازيغية لرواية (أمطار من الذهب) للكاتب محمد ساري الصادرة باللغة الفرنسية في 2016. وقام الدكتور حبيب منصوري بترجمة هذا العمل الأدبي الى الأمازيغية تحت عنوان “ايقوفار انتوراغت”، واشتركت في إصدار هذه الترجمة المحافظة السامية للأمازيغية ومنشورات الشهاب الناشرة للرواية.
تقوم الرواية بتشخيص مسارات العنف في المجتمع الجزائري عبر 290 صفحة مع التركيز على الاضطرابات الكبرى داخل المجتمع في فترات مختلفة.
يرصد هذا العمل الروائي سلوكيات عدة شخصيات محورية في مواجهاتها لعديد الآفات الاجتماعية في رقعة زمنية تمتد لأكثر من 50 سنة يميزها البؤس الاجتماعي والمعتقدات والأكاذيب والتطرف الديني والتي أدت كلها إلى تفشي العنف في مجتمع اليوم.

أضف تعليقك

جميع الحقول مطلوبة, ولن يتم نشر بريدك الإلكتروني. يرجى منكم الإلتزام بسياسة الموقع في التعليقات.

لقد تم ارسال تعليقكم للمراجعة, سيتم نشره بعد الموافقة!
التعليقات
17
  • المصطلحات العلمية الامازيغية

    "كهرومغناطيسي": Aẓaror-meɣnaḍisan
    "القوة": Adwas ، "القوى": idwasen
    - ترجمة العبارة:
    "الكون محكوم بأربع قوى أساسية معروفة لدينا وهي: الجاذبية، القوة النووية الشديدة، القوة النووية الضعيفة، والقوة الكهرومغناطيسية."
    (المصدر: موقع وكالة الفضاء الأمريكية ناسا).
    Ameɣrad yettwanbeḍ s kkoẓ n yidwasen ixataren yettwassnen ɣer-neɣ iy yellan: aẓẓog, adwas aɣurman amekroẓ, adwas aɣurman amelkuk, d wedwas aẓaror-meɣnaḍisan
    Aɣbalu: asmel n tfullut Tamirikant usayrur NASA
    المصدر :
    مقالللأستاذ مبارك بلقاسم

  • المصطلحات العلمية الامازيغية

    "مليون": Agendid (أگـنديد)، "ملايين": igendiden (ئگـنديدن)
    "السنة الضوئية": Aseggʷas n tfawt
    - ترجمة العبارة:
    "يوجد في مركز مجرتنا ثقب أسود عملاق يبلغ وزنه حوالي 4 ملايين مرة وزن الشمس ويبعد عن كوكبنا بـ 26 ألف سنة ضوئية."
    Yella deg wammas umahellaw nneɣ ijen ubgay abercan d alɣuɣ ttakkʷaḍ teẓḍit nnes ar ca n 4 ugendid n tikkal n teẓḍit n Tfuyt, d yaggug ɣef umtiweg nneɣ s 26 igiman iseggusa n tfawt
    "نووي" بالأمازيغية: Aɣurman (أغورمان)
    "الجاذبية" / "الثقالة": Aẓẓog (أژّوگ)
    "الكهرباء": Taẓarort
    "المغناطيس": Ameɣnaḍis (أمغناضيس)
    "كهرومغناطيسي": Aẓaror-meɣnaḍisan

  • المصطلحات العلمية الامازيغية

    - ترجمة العبارة :
    "يتكون النظام الشمسي من الشمس وثمانية كواكب أساسية وهي: عطارد، الزُّهرة، الأرض، المريخ، المشتري، زحل، أورانوس، ونبتون."
    Anagraw n Tfuyt tella day-s Tfuyt d tam n yimtiwgen ixataren iy yellan: Azwaq, Amaḍan, Akal, imezwiɣ, Adanbala, Awihaḍ, Uranus, d Nibtun
    "الثقب" بالأمازيغية: Abgay ، "الثقوب": ibgayen
    (اللون) "الأسود": Aseggan أو Aberkan أو Abercan (أبرشان)
    "الثقب الأسود" نترجمه كالتالي: Abgay abercan
    "عملاق": Alɣuɣ (ألغوغ)
    "الوزن" / "الثقل": Taẓḍit (تاژضيت)
    "الألف" (1000): Agim (أگـيم)، "الآلاف": igiman (ئگـيمان)

  • المصطلحات العلمية الامازيغية

    "مجرة طريق اللبن" (درب التبانة): Amahellaw n Ubrid Uɣi

    - ترجمة الجملة 3:

    "نحن نعيش في مجرة تسمى مجرة طريق اللبن وفيها يوجد نظامنا الشمسي."
    Neccin nettedder deg ijen umahellaw qqaṛen as Amahellaw n Ubrid Uɣi, deg-s iy yella Unagraw n Tfuyt nneɣ
    كوكب "عطارد" بالأمازيغية: Azwaq (أزواق)
    كوكب "الزُّهرة": Amaḍan (أماضان)
    كوكب "الأرض": Akal أو Tamoṛt
    كوكب "المريخ": imezwiɣ (ئمزويغ)
    كوكب "المشتري": Adanbala
    كوكب "زحل": Awihaḍ (أويهاض) أو Agru (أگرو)
    كوكب "أورانوس": Uranus
    كوكب "نبتون": Nibtun

  • المصطلحات العلمية بالامازيغية

    "النجم": itri ، "النجوم": itran
    "الكوكب": Amtiweg ، "الكواكب": imtiwgen
    "المَجَرّة": Amahellaw ، "المَجَرّات": imahellawen
    - ترجمة الجملة 2:

    "أدى هذا الإنفجار إلى تشكل الزمن والفضاء والقوانين الفيزيائية والعناصر الكيميائية كالجُسَيْمات والذّرّات والجزيئات، ثم تَكَوّنت النجوم والكواكب والمَجَرّات."
    Aḍoqqez a yessiweḍ ɣer usileɣ n wakud, asayrur, isoḍaf n tgamasna, iferdisen ikruranen am tzelɣiwin d yibelkimen d tnectiwin, uca ttwaggen yitran, imtiwgen, d yimahellawen
    "الشمس": Tafuyt أو Tafukt أو Tafuct (ثافوشث)
    "النظام الشمسي": Anagraw n Tfuyt

  • المصطلحات العلمية بالامازيغية

    "الإشعاع الخلفي الكوني للموجات الصغرية":
    بالإنجليزية: Cosmic microwave background radiation
    بالأمازيغية:Azenẓer ameɣradan ugilal n temẓi-yyuɣt
    "الزمن" / "الوقت" بالأمازيغية: Akud (أكوذ)
    "الفضاء": Asayrur (أسايرور)
    "التشكل" / "التكون": Asileɣ (أسيلغ)
    "القانون": Asaḍof (أساضوف)
    "القوانين الفيزيائية": isoḍaf n tgamasna
    "العناصر الكيميائية": iferdisen ikruranen
    "الجُسَيْم": Tazelɣa (تازلغا)، "الجُسَيْمات": Tizelɣiwin
    "الذّرّة": Abelkim ، "الذّرّات": ibelkimen
    "الجُزَيْئة": Tanectiwt (تانشتِيوت)، "الجُزَيْئات": Tinectiwin
    "النجم": itri ، "النجوم": itran

  • تكملة 9

    "الجذر التربيعي": Aẓor amkoẓ (أژور امكوژ)
    "الجذر التكعيبي": Aẓor asekkaraḍ (أژور اسكّاراض)
    6) "الكون" و"الثقب الأسود" و"الإنفجار العظيم" بالأمازيغية:
    "الكون" بالأمازيغية: Ameɣrad (أمغراد)
    "الفيزياء": Tagamasna
    "الإنفجار": Aḍoqqez (أضوقّـز) أو Aṭiqqes (أطيقّـس) أو Abaqqay
    "العظيم": Ameqqṛan (أمقّران)
    "الإنفجار العظيم": Aḍoqqez Ameqqṛan
    "الإشعاع": Azenẓer (أزنژر)، "الإشعاعات": izenẓar
    "الخلفية": Agilal (أگيلال)، (بالإنجليزية: Background)
    "الموجة": Tayyuɣt (تايّوغـت)، "الأمواج": Tiyyaɣ (تييّاغ)
    "الموجة الصغرية": Tamẓi-yyuɣt ، (بالإنجليزية: Microwave)

  • تكملة 8

    ومن بين مصطلحات الحساب و الجبر التي تتوفر عليها الأمازيغية لدينا على سبيل المثال:
    "الحساب": Tiṭṭant (تيطّانت) أو Asiḍen (أسيضن)
    "المعادلة": Tagda ، "المعادلات": Tigdayin
    "الجمع": Timernit ، "الطرح": Tukksa
    "الضرب": Akfud أو Aseffukti ، "القسمة": Abeṭṭo (أبطّو)
    "الرقم": Amḍan (أمضان) أو Azwil
    "الأرقام": imḍanen (ئمضانن) أو izwilen
    "العدد": Oṭṭon (ؤطّون)
    "الأعداد الكسرية": Oṭṭonen imetwalen (أطّونن يمتوالن)
    "الأعداد الحقيقية": Oṭṭonen ilawen
    "الأعداد الطبيعية": Oṭṭonen igamanen
    "الأعداد العشرية": Oṭṭonen isamrawen
    "الأسّ": Amessiwen ، الأساس: Adasil

  • تكملة 7

    "عالِم الرياضيات": Akatmassan
    "عالِمة الرياضيات": Takatmassant
    "القياس": Akat
    "الهندسة": Tanezgit (تانزكيت)
    "هندسي": Anezgan (أنزكان)، "هندسية": Tanezgant
    "الخط المستقيم": Taɣda (تاغدا)
    "المربع": Amkoẓ (أمكوژ)، "المربعات" imkoẓen
    "المكعب": Agasas أو Azeqqa (أزقّا)
    "المكعبات": igasasen أو izeɣwan (ئزغـوان)
    "المستطيل": Unziɣ (ؤنزيغ)، "المستطيلات" unziɣen
    "المعيّن": Udlif ، "المعيّنات": udlifen
    "المثلث": Akerdis ، "المثلثات": ikerdisen
    "الدائرة": Taẓayert (تاژايرت)، "الدوائر": tiẓoyar
    "الهرم": Aẓekka (أژكّا)، "الأهرام": iẓekwan

  • تكملة 6

    "فيزيائي" (صفة): Agamasnan. "فيزيائية" (صفة): Tagamasnant
    "عالِم فيزياء": Agamassan. "عالِمة فيزياء": Tagamassant
    حيث أن كلمة Amassan تعني "العالِم"، وجمعها: imassanen.
    وكذلك Tamassant تعني "العالِمة" وجمعها: Timassanin.
    بينما كلمة Ussnan تعني: "عِلمي"، وTussnant تعني: "عِلمية".
    ) الرياضيات والهندسة والحساب بالأمازيغية:
    تملك الأمازيغية القدرة على ترجمة كل النصوص والمفاهيم الرياضياتية الحديثة بفضل رصيدها الغني بالمفاهيم المجردة. على سبيل المثال لدينا المصطلحات التالية:
    "الرياضيات": Takatusna أو Tusnakt
    "رياضياتي": Akatusnan. "رياضياتية": Takatusnant

  • تكملة 5

    وذلك بناءً على كلمة Akal (أو Acal "أشال" / Acař "أشار") التي تعني "الأرض" و"التراب" بالأمازيغية.
    كذلك نترجم كلمة "الفيزياء" إلى Tagamasna أو Tussna ugama (عِلم الطبيعة) حيث كلمة Agama تعني "الطبيعة" بالأمازيغية. ومن هذه الكلمات الأمازيغية الثلاث نصوغ الصفات والأسماء المشتقة كالتالي:
    "بيولوجي" (صفة): Udrusnan. "بيولوجيّة" (صفة): Tudrusnant
    "عالِم بيولوجيا": Udermassan. "عالِمة بيولوجيا": Tudermassant
    "جيولوجيّ" (صفة): Akalusnan. "جيولوجيّة" (صفة): Takalusnant
    "عالِم جيولوجيا": Akalmassan. "عالِمة جيولوجيا": Takalmassant

  • تكملة 4

    "البيولوجيا" و"الجيولوجيا" و"الفيزياء" بالأمازيغية:
    كلمة Biology الإنجليزية مكونة من كلمتين من أصل يوناني:
    - bio (الحياة) التي يقابلها في الأمازيغية: Tudert.
    - logy (عِلم / دراسة) التي نترجمها في الأمازيغية إلى: Tussna.
    ومن الكلمة الأمازيغية Tussna نأخذ أحد المقطعين sna أو usna وهما بمثابة المقابل الأمازيغي لـlogy في الإنجليزية. وهكذا نترجم كلمة "بيولوجيا" إلى: Tudrusna. ويمكن أن نترجمها أيضا إلى: Tussna n tudert (عِلم الحياة).على نفس المنوال نترجم كلمة "جيولوجيا" إلى الأمازيغية كالتالي: Takalusna. والصيغة الموسعة هي: Tussna n wakal (أي: عِلم الأرض)، وذلك بناءً على كلمة Akal

  • تكملة 4

    ثم نأخذ الكلمة الأمازيغية Aẓoẓim التي تعني "الفحم". إذن "ثنائي أكسيد الكربون" هو بالأمازيغية:
    Asinoksid oẓoẓim (النطق: أسينوكسيد وژوژيم).
    وعلى نفس المنوال نستخدم الكلمة الأمازيغية yan (معناها: واحد) ونترجم "أحادي أكسيد الكربون" إلى الأمازيغية هكذا: Ayanoksid oẓoẓim (النطق: أيانوكسيد وژوژيم).
    وكذلك نترجم "ثلاثي أكسيد الكبريت" باستعمال الكلمة الأمازيغية kraḍ (معناها: ثلاثة) والكلمة الأمازيغية Awḍis (معناها: الكبريت) كالتالي: Akraḍoksid n wawḍis (النطق: أكراضوكسيد ن واوضيس)
    أما الرموز الكيميائية العالمية مثل CO وCO2 وSO3 نحتفظ بها كما هو متعارف عليها عالميا، دون أي تغيير.

  • تكملة 3

    أما المعادلة الفيزيائية E=mc2 (الطاقة = الكتلة x مربع سرعة الضوء) فترجمتها هي:
    Taẓḍart = tabeddurt × amkoẓ n tfessi n tfawt
    كيف نترجم "ثنائي أكسيد الكربون" إلى الأمازيغية؟
    تملك الأمازيغية قدرات ممتازة على تكوين الكلمات الجديدة عبر استعمال السوابق / البادئات prefixes واللواحق suffixes أو دمج كلمتين من أجل إنتاج كلمة ثالثة سهلة النطق والإستعمال.
    فمثلا من أجل ترجمة "ثنائي أكسيد الكربون" (بالإنجليزية: Carbon dioxide) إلى الأمازيغية نستخدم الكلمة الأمازيغية sin التي تعني: اثنان، وندمجها مع الكلمة الممزغة oksid فيصبح لدينا: Asinoksid (المعنى: ثنائي أكسيد).
    يتبع

  • تكملة 2

    و اشتقت الكلمة من الفعل الأمازيغي sudes (رتب / يرتب).
    المصدر: معجم اللغة الأمازيغية .
    2) كيف نقول "نظرية النسبية" بالأمازيغية ؟
    المقابل الأمازيغي لكلمة "نظرية" هو: Tamagunt وجمعها: Timagunin.
    أما "النسبية" فهي بالأمازيغية: Timmaseɣt (تيمّاسغت).
    إذن "نظرية النسبية" نترجمها كالتالي: Tamagunt n Timmaseɣt.
    و"نظرية النسبية الخاصة" هي بالأمازيغية:
    Tamagunt tanagmaḍt n Timmaseɣt
    أما "نظرية النسبية العامة" فنترجمها هكذا:
    Tamagunt tamatayt n Timmaseɣt

  • تكملة

    (حسب / يحسب). ونجد هذا المصطلح في المعجم العربي الأمازيغي لمحمد شفيق
    - Aselkim ومعناه الحرفي: المُنفّذ (أي الحاسوب المُنفّذ للأوامر والعمليات الحسابية). وصيغة الجمع هي: iselkimen. هذا المصطلح مشتق من الفعل الأمازيغي selkem (نفّذ / ينفّذ). وتمت صياغة هذا المصطلح من طرف الباحثة الجزائرية والدكتورة في المعلوميات سامية سعد بوزفران في قاموسها الفرنسي الإنجليزي الأمازيغي لمصطلحات الكومبيوتر Amawal n Tsenselkimt . وقد صدر هذا القاموس عام 1996.
    - Amessudes (النطق: أمسّودس) ومعناه الحرفي: المرتِّب / المنظِّم (أي الحاسوب المرتِّب للمعلومات). وصيغة الجمع هي: imessudsen.

  • هل تصلح اللغة الامازيغية للعلوم ؟

    هذه بعض قدرات اللغة الأمازيغية في التعبير عن العلوم والتكنولوجيات. و هدفي تشجيع القارئ على البحث والتقصي، خصوصا وأن الإنترنت توفر بالمجان عدد ضخما من الكتب والقواميس الأمازيغية الغنية بالمعلومات وآلاف الكلمات. كما أن المنشورات الأمازيغية آخذة في الإزدياد والشيوع في المكتبات ببلدان العالم الأمازيغي و أوروبا :
    ) ما هو "الكومبيوتر" بالأمازيغية؟
    تملك الأمازيغية 3 مصطلحات على الأقل للتعبير عن "الكومبيوتر" / "الحاسوب" / "الحاسب الآلي" وهي:
    - Amessiḍen (النطق: أمسّيضن) ومعناه الحرفي: الحاسب. وصيغة جمعه هي: imessiḍan. هذا المصطلح قديم ومتأصل في الأمازيغية، وهو مشتق من الفعل الأمازيغي siḍen