-- -- -- / -- -- --
إدارة الموقع
فيما سترى النور طبعة جديدة لنصوص الراحل عبد القادر علولة

لعبيدي تلتزم بترجمة مؤلفات الراحلة آسيا جبّار إلى اللغة العربية

الشروق أونلاين
  • 2785
  • 12
لعبيدي تلتزم بترجمة مؤلفات الراحلة آسيا جبّار إلى اللغة العربية
الأرشيف
الروائية الراحلة آسيا جبار

التزمت، وزيرة الثقافة نادية لعبيدي، بنقل أعمال الراحلة آسيا جبار إلى العربية خلال كلمة لها بالملتقى التكريمي للفقيدة الذي نظمته الجمعية الجزائرية للدراسات الفلسفية بالمكتبة الوطنية نهاية الأسبوع.

ونوهت الوزيرة بما قدمته الراحلة للثقافة الجزائرية، معتبرة أنه يجب ترجمة أعمالها إلى جانب أدباء وكتاب آخرين قدموا الكثير للثقافة الجزائرية، لتعلن التزامها بترجمة أعمال آسيا جبار. 

وعرف الملتقى التكريمي “آسيا جبار، الكاتبة والحضور” مشاركة عدد من الكتاب والأكاديميين الذين قدموا شهادات في أدبها ونضالها في الثقافة والهوية، حيث افتتح أشغال الملتقى الروائي محمد ساري الذي قدم ورقة في المسار الكتابي للأديبة وعلاقته بنصوصها. 

واقترب الروائي أمين الزاوي من عوالم الفقيدة، معتبرا أن آسيا جبار كانت تبحث عن جزائر متعددة لأجل هذا اعتبر المتدخل أنها “اقتربت من الثقافة الشعبية والأمازيغية والعربية والفرنسية”. 

واعتبر أحمد بجاوي أن الروائية “كانت مصدومة وتوقفت عن الكتابة لعشر سنوات لإنجاز مشروعها السينمائي قبل أن تعود إلى الكتابة”، وأضاف أن السينما بالنسبة للراحلة “كانت حلما، حيث سعت لتقدم سينما بمستوى كتاباتها”.

على صعيد آخر، سترى النور قريبا طبعة جديدة لنصوص الكاتب المسرحي الراحل عبد القادر علولة (1939- 1994) تزامنا مع تخليد الذكرى الـ21 لاغتيال هذا الوجه البارز في الفن الرابع الجزائري حسب ما كشفت عنه أرملة الراحل رجاء علولة.

وترمي هذه المبادرة إلى التعريف أكثر بأعمال ومشوار علولة، كما أكدت أرملة الكاتب المسرحي خلال حفل التكريم الذي جرى بالمسرح الجهوي عبد القادر علولة.

وستطبع مجموعة النصوص الجاري نشرها في كتاب صغير الحجم مما سيتيح إمكانية الإطلاع عليها من قبل أكبر عدد من القراء، كما أوضحت أرملة علولة التي تعد رئيسة المؤسسة التي تحمل نفس الاسم والكائن مقرها بوهران.

وتعود الطبعة الأولى من الأعمال الكاملة لصاحب الثلاثية الشهيرة “الڤوال” و”لجواد” و”اللثام” إلى عام 2010 بمبادرة من ذوي الحقوق وبدعم من وزارة الثقافة.

أضف تعليقك

جميع الحقول مطلوبة, ولن يتم نشر بريدك الإلكتروني. يرجى منكم الإلتزام بسياسة الموقع في التعليقات.

لقد تم ارسال تعليقكم للمراجعة, سيتم نشره بعد الموافقة!
التعليقات
12
  • جزائري حر

    القارئ العربي ليس في حاجة لمكتبته أسيا جبار حتى لوعربت كتاباتها لن يقراءها احد

  • جمال

    الترجمة لاعمال الكاتبة المفرنسة اسيا جبار امر جيد ، لكن الغريب ان هذه الترجمات مثلها مثل ترجمات للكتاب الاخرين من امريكا الجنوبية او روسيا او حتى اوربا لان اسيا جبار لم تكتب للجزائريين بل للفرنسيين التي كانت تعيش وسطهم ، مثلها مثل باقي الكتاب المفرنسين، الذين اكتشفوا في آخر حياتهم انهم اضاعوا نصف حياتهم لاجل لغة لا تستحق ان نكتب بها ، فلو حاولت اسيا جبار ان تكتب بالعربية او ترجمة اعمالها و تكييفها مع المجتمع الذي يتكلم العربية و الامازيغية لكنها كانت ضد مجتمعها لذلك لا يشرفني ان اقرأ لها.

  • napy altour

    هذي لقالك كي مات علقولو حجاب ما ذبحناش للعيد وللعاشوراء ذبحنا 2 عندما كانت الاديبة والكاتبة والمجاهدة اسيا جبار حية ترزق لا احد اهتم بتكريمها او باستدعائها لتلقي محاضرات عن ماضيها المجيد ليتعلم منها هذا الجيل الجاهل لتاريخه ولم يساعدها احد لتوزيع كتبها في الجزائر بل ساعدتها فرنسا البلد المستعمروالمستدمر و كرمتها ووزعت كتبها بدون قيود ولا بيروقراطية رغم انها كانت تجاهد ابان الاحتلال ضد ها وعندما توفيت تحركت الضمائر وبادرت الوزيرة للتعهد بترجمة منتوجاتها ذلك جاء متاخرا جدا لانها لن تعيش هذه اللحظة

  • ربيعي

    فكرتك صحيحة ولكن لغتك غير صحيحة

  • تعنابت

    يا اخي من المفروض يقومو بترجمة الكتب و البحوث العلمية في الميادين الطبية و غيرها من العلوم ما شي ترجمة فالفرنسية اصبحت فقيرة جدا للبحوث العلمية في حين ان الانجليزية غير متقنة و مستعملة من طرف الجزائريين

  • SoloDZ

    ان الإنسان لربه لكنود (جحود).. صدق الله العظيم

    هل انت جائع ؟ هل انت عريان ؟ هل اشتكى لك احد من الجوع ؟ هل شاهدت آلاف الأطنان من الخبز ترمى يوميا في الشارع ؟ هل شاهدت ملايير المحارق تفرقع في لمح البصر في الشارع ؟ هل شاهدت يوما في كاش بلاد لاشان على بولو و ايبيزا و كامبيس في معارض السيارات و كانها لاشان على الخبز ؟ هل تعلم عدد السياح الجزائريين خارج البلاد ؟ هل و هل و هل ثم هل ميزانية الثقافة موجهة للأفواه الجائعة حسب زعمك ستلتهمها هذه المبادرة ؟ نحن براء منكم لكي لا تنقلب نعم الله تعالى علينا

  • SoloDZ

    لا وجود لِلا حول و لا قوة إلا بالله فيكم في ديننا كي تعرف تفرق بين الحق و الباطل في الكلام تكلم عن الفرق بين الحق و الباطل في الفعل

  • mid

    صبحان الله الباطل ولا صح........
    و اصح ولا باطل......لا حولة ولا قواة الا بي الله فيكم يا مسؤلين اخر زمان........

  • جليلة الريفية

    شهادة حق .والله انها كانت خير سفيرة للثقافة والفن المغاربي عموما ولوطنها الجزائر خصوصا.....رحمها الله ورحم عميد الثقافة والفن السيد عبد القادر علولة

  • جليلة الريفية

    أنا كمغربية أشكر جزيل الشكر وزيرة الثقافة على هذه الالتفاتة والمبادرة الطيبة في تكريم هرم من أهرام الثقافة والفلسفة والفن باعتراف العملاق الراحل الفنان الكبير عبد القادر علولة ورفيق دربه سيدي أحمد أكومي.رحم الله الراحلة وستبقى عزيزة وخالدة في قلب وطنها الثاني المغرب .وتحية لأخواننا الشعب الجزائري وشبابه و شيبته المبدعون فنيا وثقافيا ورياضيا وخصوصا المرأة الجزائرية المشهورة عالميا بإبداعها وتدينها و طهارتها وحبها لشقيقتها وجارتها المغربية.والله والله والله نحبكم يا جيراننا رغم سحابة الصيف العابرة

  • فاروق

    هي لم تشأ ترجمتها وانت تحاولين ذلك من مال الشعب الجائع ,حرام عليك.

  • SoloDZ

    مشكورة السيدة الوزيرة و كل من يقف وراء هذه المبادرة القيمة تجاه لغتنا العربية العظيمة الازلية الأبدية و تجاه اديبتنا العالمية الشامخة شموخ الهقار و الاوراس و جرجرة انا شويا هكدا راح نزهى مع حصة بوليويك حول الهوية الوطنية العربية الامازيغية الاسلامية الحضارية الاصيلة الراقية الخالدة بحول الله تعالى