-- -- -- / -- -- --
إدارة الموقع
ترجمه الكاتب أعمر خابر

“ألف ليلة وليلة” لأول مرة باللغة الأمازيغية

الشروق أونلاين
  • 4786
  • 10
“ألف ليلة وليلة” لأول مرة باللغة الأمازيغية
ح م

تعززت المكتبة الجزائرية مؤخرا بإصدار جديد للباحث في مجال الثقافة الأمازيغية، الأستاذ الباحث اعمر خابر، بترجمة كتاب “ألف ليلة وليلة” إلى اللغة الأمازيغية بالحرف اللاتيني. وجاءت الترجمة في هذا الوقت بالذات من أجل تدعيم الأدب الأمازيغي، وكذلك لتمكين القراء من مطالعته بلغة الأم. وقد سبق للكاتب أن ألف خلال السنوات الفارطة مجموعة من الأعمال بالأمازيغية.

كتاب “ألف ليلة وليلة”، المترجم إلى الأمازيغية تحت عنوان “agim n wudan d yid” الذي تم نشر الجزء الأول منه بدار الأمل للنشر والتوزيع بتيزي وزو، خلال شهر نوفمبر الماضي، يحتوي على 314 صفحة، ويشتمل على حكايات شهرزاد، إحدى بنات وزير الملك شهريار، الذي كان يتزوج بنتا ليلا ويقتلها صباحا، وهذا لمدة ثلاث سنوات، حتى أصبح أولياء البنات يهاجرون بهن كي لا يتزوجن به. وحسب مترجم الكتاب، الأستاذ خابر، فقد أتيحت له الفرصة للاطلاع على هذا الكتاب في سنة 1970 ولكنه نسي مع مرور السنوات ما اطلع عليه، لكنه قرر مؤخرا إعادة قراءته، ما جعله يقرر اقتباس هذه الحكايات وكتابتها بالأمازيغية، وهذا للرفع من المستوى الأدبي لها، خاصة أن الكتاب ترجم إلى عدة لغات في العالم، فلم لا بالأمازيغية؟

وأضاف الأستاذ خابر في لقائه مع “الشروق” أنه في البداية ترجم إحدى وخمسين ليلة بالشعر، في 4328 بيت شعري، ولما لاحظ أنه لا يمكنه أن يخرج من هذا البحر العميق، غيّر طريقة الكتابة وهذا بترجمة كل ليلة دون شعر، إلا بعض المقاطع التي تزيد حلاوة للبعض منها، بحيث نجدها بمعنى واحد مع الحكاية، مضيفا أنه أراد من خلال ترجمته الإشارة إلى بعض النقاط التي يمكن أن تؤدي بالقارئ إلى الهاوية بنصحه ليتحكم في نفسه لأن النفس أمارة بالسوء إلا ما رحم ربي، خاصة أن الحكايات متنوعة، ولذا يجب غربلتها للاستفادة من صالحها وترك طالحها.

الباحث في مجال الثقافة الأمازيغية، الأستاذ اعمر خابر، من مواليد 1953 بدائرة مشدالة بولاية البويرة، اشتغل معلما ومديرا،كان ملهما بالشعر منذ صغره، بحيث إنه يستمع إلى أغاني قبائلية للفنانين القدامى من بينهم سليمان عازم، الحسناوي، سي موح ومحند، شريف خدام، أكلي يحياتن، سعداوي صالح، آيت منقلات وغيرهم..

كانت محاولته الأولى في كتابة الشعر حين بلغ الرابعة عشرة من عمره، غير أنه لم يول لها الكثير من الأهمية، وبعد إنهائه الدراسة في 1973، كان يؤلف قصائد شعرية أثناء العطل وبطريقة غير منتظمة، وفي 2005 لما أحيل على التقاعد، استيقظ إلهامه وجاءته فكرة جديدة بعدما استمع ذات يوم إلى شريط “عبد المالك إمنصورن”، الذي غنى قصة سيدنا يوسف- عليه السلام-. فانطلق من هنا في استغلال هذه الفكرة، بحيث إنه ألف قصة سيدنا يوسف في 181 بيت شعري بالأمازيغية، ثم اقتبس حكايات ألف ليلة وليلة (الجزء الأول). وفي البداية، كان يحكي كل ليلة بالشعر، إلى أن كتب إحدى وخمسين ليلة في 4328 بيت شعري، غير أن هذا الشعر سوف ينشر في وقت لاحق.

أضف تعليقك

جميع الحقول مطلوبة, ولن يتم نشر بريدك الإلكتروني. يرجى منكم الإلتزام بسياسة الموقع في التعليقات.

لقد تم ارسال تعليقكم للمراجعة, سيتم نشره بعد الموافقة!
التعليقات
10
  • أستاذها

    للمعلق 4 : العنوان لا يمكن كتابته بلغتك ياصغيري لأنها لا تحمل حرف G ( وأجيم أي حرف ج بالعربية لا يعبر عن G بل يعبر عن j ) ونفس الشيء بالنسبة لحرف V و P....أما موتها فكيف تموت لغة قاومت لآلاف السنين الأهوال والمحن وكيف تموت لغة تصدت للغزاة على مر العصور كما تصدت للخونة من أبنائها الذين تنكروا لها وكيف للغة لم تموت لما كانت شفوية أن تموت بعد أن أصبحت وطنية ورسمية ودخلت المدارس...ثم حاول أن تسأل أستاذك ليعلمك الفرق بين الفرنسية واللاتنية وأخيرا إن لم يتمكن أمثالك من قتلها فلا خوف عليها

  • لإبن الشمال القسنطيني

    للمعلق 3 : تقول لنا لا أثر للأمازيغ والبربر...ولأن الحقد أعمى عنك و أفقدك بوصلتك وبالتالي تجهل أن أول قائد للشمال القسنطيني الذي تنحدر منه هو ديدوش موراد إبن بلدية أغريب ولاية تيزي وزو من 01 نوفمبر 1954 الى 18 جانفي 1955 قبل أن يستشهد في معركة سمندو وعمره لا يتجاوز 28 سنة لتعيش أنت ولتبعث بسمومك الى أحفاده ليخلفه الزعيم ديدوش موراد رحمهم الله ثم تقول لا أثر !! لكن يموت من لا يستحق الموت ليعيش من لا يستحق الحياة " مقولة لمونديلا "

  • جزائري مثلك

    كنت أظن أن من لا يتقن العربية بإعتبارها لغة الجنة لن يكون له نصيب فيها وهكذا يغرد علينا الكثير من المعلقين فما الفائدة إذن من ترجمته الى الأمازيغية ? ثم يقال أن هذه اللغة كتبت بلغة فرنسا الكافرة وهي ضد العربية وضد الإسلام...فكيف يصح إذن ترجمة كلام الله بها ? وبعده لعلمك أن القرآن مترجم الى الأمازيغية منذ عشرات السنين من قبل أبنائها الذين يعتمدون على سواعدهم في كل شيء كما إعتمدوا عليها في تحقيق أحلامهم ( لغة وطنية ورسمية ومدرسة.....) ولم يستنجدوا بأي كان

  • جزائري مثلك

    للمعلق 6 : كنت أظن أن من لا يتقن العربية بإعتبارها لغة الجنة لن يكون له نصيب فيها وهكذا يغرد علينا الكثير من المعلقين فما الفائدة إذن من ترجمته الى الأمازيغية ? ثم يقال أن هذه اللغة لا تصلح لشيء وكتبت بلغة فرنسا الكافرة وهي ضد العربية وضد الإسلام....فكيف يصح إذن ترجمة كلام الله بها ? وبعده لعلمك أن القرآن مترجم الى الأمازيغية منذ عشرات السنين من قبل أبنائها الذين يعتمدون على سواعدهم في كل شيء كما إعتمدوا عليها في تحقيق أحلامهم ( لغة وطنية ورسمية ومدرسة ..... ) دون طلب المساعدة من أي كان

  • تيزي وزو

    فهمناه قبل غيرنا ياصغيري ولو ذكرت لك من خدم هذا الدين من أبناء المنطقة و عدد الزوايا المنتشرة في المنطقة ولو ذكرت لك قرى يسكنها 100 فرد بمسجدين أو ثلاث...قد لا تصدقني وقد فهمه أجدادنا في زمن كان الأئمة يخاطبونهم بلغهتهم أئمة خطاباتهم حول العمل وقداسته وحول التسامح وحول التطوع ونظافة المحيط وطاعة الوالدين وإحترام الجار....أما اليوم وقد حل مكانهم سلفيون يحرضون على العنف ويكفرون ويصطادون في المياه العكرة ويبيعون الأوهام وبمبالغ خيالية...أما ترجمته فشكرا ولا داعي

  • جزائري

    للمعلق 3 : إذن لماذا تتعبوا أنفسكم لترجمته...?إذن ما دخلك في الأمر وهل لم تتعلم بأن التدخل فيما لا يعنيك حماقة بل أكثر وتقول الحكمة "لو تعلم نصف البشر عدم التدخل فيما لا يعنيهم....لعاش النصف الآخر بخير" أما الكتابة بالبربرية والفرنسية فلو إجتهدت قليلا أو سألت أستاذك الذي أتمنى أن لا يكون في مستواك لقال لك أن البربرية هي نفسها الأمازيغية والفرنسية لا وجود لها في هذه الصورة التي أفقدتك صوابك بل هي حروف لاتنية أما ديقول فإبن جرجرة كريم بلقاسم هو الذي أمضى تأشيرة مغادرته الجزائر ( إتفاقية إيفيان )

  • جزائري - الجزائر

    للمعلق 3 : إذن لماذا تتعبوا أنفسكم لترجمته...?إذن ما دخلك في الأمر وهل لم تتعلم بأن التدخل فيما لا يعنيك حماقة بل أكثر وتقول الحكمة "لو تعلم نصف البشر عدم التدخل فيما لا يعنيهم....لعاش النصف الآخر بخير" أما الكتابة بالبربرية والفرنسية فلو إجتهدت قليلا أو سألت أستاذك الذي أتمنى أن لا يكون في مستواك لقال لك أن البربرية هي نفسها الأمازيغية والفرنسية لا وجود لها في هذه الصورة التي أفقدتك صوابك بل هي حروف لاتنية أما ديقول فإبن جرجرة كريم بلقاسم هو الذي أمضى تأشيرة مغادرته الجزائر ( إتفاقية إيفيان )

  • TIZI WEZZU

    على الأقل لو كتبت إسمك بلغتك بما أنك تكره فرنسا ولغتها قد يثق فيك على الأقل المغفلون والسذج . أما وعن أمثالك قال الرئيس الامريكي السابق أبراهام لينكون : خير لك أن تظل صامتا " فيظن " الناس أنك أبله من أن تتكلم " فتؤكد " تلك الظنون والسلام

  • بدون اسم

    علوم ديقول أفضل من حقدك وعنصريتك وعلوم ديقول صنعت السياارات والطائرات والأدوية...... التي تستنججد بها يا منافق بينما علوم العرب صنعت الشعوذة وكونت الجهاديين والحاقدين امثالك ومفخخوا السيارات ومفجروا القنابل ومغتصبوا القاصرات....

  • جزائري وفقط

    لو إجتهدت قليلا وفتحت مخيلتك لتتنفس بدلا من تضييع وقتك في رسائل تفوح حقدا وعنصرية لتمكنت من التفرقة بين الفرنسية واللاتنية التي هي أم اللغات وبها تكتب الإسبانية والإيطالية والبرتغالية...ثم لا وجود لجزائري واحد يا منافق يتحدث لثوان دون أن يستنجد بالفرنسية وأنت واحد منهم أما بومدين وأكل رمضان...وغيرها من الأساطير فالغريب أنك تجهل أن النضال من أجل هذه اللغة بدأ في عهد بن بلة 1963 الى 1976 وعهد بومدين و1980 وعهد الشادلي و1995 وعهد زروال الى جرائم 2001 ولا نزال